สารานุกรม

Saramaccan - ภาษา -

Saramaccan เป็นภาษาครีโอลที่พูดโดยชาว Saramaccan และ Matawai ของซูรินาเม (เดิมชื่อ Dutch Guiana) ทางตะวันออกเฉียงเหนือของอเมริกาใต้ มันแสดงให้เห็นหลักฐานที่ยิ่งใหญ่กว่ามากเกี่ยวกับอิทธิพลของแอฟริกาและอิทธิพลของชาวดัตช์น้อยกว่า Sranan ซึ่งเป็นครีโอลอื่นของซูรินาเม

Saramaccan อาจพัฒนาโครงสร้างปัจจุบันในช่วงต้นศตวรรษที่ 18 แม้ว่าฐานรากของมันจะอยู่ในภาษาอังกฤษที่ไม่ได้มาตรฐานซึ่งพูดโดยชาวอาณานิคมอังกฤษซึ่งควบคุมซูรินามตั้งแต่ปี 1651 ถึง 1667 ไม่นานก่อนที่ชาวดัตช์จะเข้ายึดอาณานิคมในปี 1667 ชาวยิวที่พูดภาษาโปรตุเกส 200 คน จากบราซิลอพยพมาพร้อมกับทาสของพวกเขาและสร้างพื้นที่เพาะปลูกในเขตซูรินาเม ผู้ตั้งถิ่นฐานและทาสเหล่านี้นำภาษาอังกฤษในท้องถิ่นมาใช้ซึ่งได้รับอิทธิพลจากภาษาโปรตุเกสของพวกเขา

Saramaccan เกิดขึ้นในหมู่ประชากรที่ตกเป็นทาสและ Maroon หรือทาสที่หลบหนี คิดว่าเกิดขึ้นจากการติดต่อระหว่างภาษาอังกฤษและภาษาแอฟริกัน (โดยเฉพาะตระกูล Kwa และ Bantu) และได้รับอิทธิพลอย่างมากจากภาษาโปรตุเกสที่พูดโดย Sephardi และทาสจากบราซิล เช่นเดียวกับครีโอลในมหาสมุทรแอตแลนติกอื่น ๆ มันค่อยๆพัฒนาและแตกต่างจากภาษาอังกฤษมากขึ้นในช่วงศตวรรษที่ 18

ภูมิภาคแอตแลนติกมีชาวแอฟริกันหลั่งไหลเข้ามาค่อนข้างสม่ำเสมอตลอดเวลา อัตราการตายของทาสสูงมาก อายุขัยสั้นมาก และประชากรเพิ่มขึ้นเพียงเล็กน้อยจากการสืบพันธุ์ สถานการณ์เหล่านี้สร้างความต้องการทาสเพิ่มขึ้นอย่างต่อเนื่องซึ่งถูกบังคับให้ทำงานในอุตสาหกรรมอ้อยที่เฟื่องฟู น่าแปลกใจที่วรรณคดีเกี่ยวกับภาษาครีโอลมีความสัมพันธ์แบบดั้งเดิมกับพัฒนาการของซารามัคคันเกือบเฉพาะกับชุมชน Maroon อย่างไรก็ตามเช่นเดียวกับครีโอลอื่น ๆ อีกมากมายมันเป็นพื้นที่เพาะปลูกที่ให้เงื่อนไขที่จำเป็นและเพียงพอสำหรับการเกิดขึ้นของครีโอลนี้ เนื่องจากตามความหมายแล้ว Maroons อาศัยอยู่ในถิ่นฐานที่แยกออกจากพื้นที่เพาะปลูกจึงไม่น่าเป็นไปได้ที่จะสมมติว่าทาสในไร่เรียนรู้ Saramaccan จาก Maroonsแม้ว่าการหลบหนีจากหมู่ทาสจะต้องนำพันธุ์ไม้มาปลูกในอาณานิคมของ Maroon

Saramaccan ถือเป็นหนึ่งในกลุ่มครีโอลที่ใช้ภาษาอังกฤษที่รุนแรงที่สุดในภูมิภาคแอตแลนติกเนื่องจากมีความแตกต่างอย่างมากจากภาษาอังกฤษและมีความแตกต่างเช่นการมีรูปแบบวากยสัมพันธ์ในสัดส่วนที่มากขึ้นซึ่งสะท้อนถึงอิทธิพลของภาษาพื้นผิวของแอฟริกา นอกจากนี้คำในภาษาโปรตุเกสยังประกอบไปด้วยคำศัพท์เกือบ 40 เปอร์เซ็นต์รวมถึงรูปแบบทางไวยากรณ์บางคำด้วย เช่นเดียวกับ Papiamentu Saramaccan ยังคงรักษาระบบการขว้างหรือโทนเสียงแบบแอฟริกันโดยมีระดับเสียงสูง (ทำเครื่องหมายด้วยสำเนียงเฉียบพลัน) แตกต่างจากระดับเสียงต่ำดังที่แสดงในประโยคต่อไปนี้: Mi tátyádeésídádíómi 'ฉันกินยาเพื่อ ผู้ชาย.' ในตัวอย่างนี้ morphemes สำหรับ [โปรเกรสซีฟ], 'give' (reanalyzed as 'to') และómi"man" เป็นภาษาโปรตุเกสในขณะที่รูปแบบtyá - [นาม] - สำหรับ "give to" หรือที่เรียกว่าการสร้างคำกริยาแบบอนุกรมคือแอฟริกาตะวันตก

$config[zx-auto] not found$config[zx-overlay] not found